Речь, конечно же, идёт о переводе. Я не имею ни малейшего представления о том, насколько удачна или ужасна была озвучка первой части (предпочитаю, знаете ли, слышать оригинальные голоса), но качество русских субтитров и текстов у неё было поистине восхитительно. Именно локализация ME1 возвратила мне практически увядшую веру в существование нормальных игровых переводчиков, ответственно подходящих к своему делу. Посему, если кто- то из читающих этот текст знаком с людьми из студии Snowball или, чего доброго, конкретно теми товарищами, что отвечали за перевод первого Mass Effect — выразите им моё почтение и восхищение, ладно? Я с их работами не сталкивался эдак со времён первой . И тут оказывается, что они не только не растеряли любовь к своему делу, но и «прокачали» мастерство.
Серьёзно, респект им. И приятно знать, что хотя бы «Ведьмак» всё ещё находится в столь умелых руках. Окей, все поняли, какое мощное впечатление произвёл на меня перевод ME1? Так вот, перевод его сиквела, отданный на растерзание «мастерам» из EA, шокировал меня ещё сильнее — тольк шок этот был отрицательным. Представьте: вы — Икар.
Восхитительно сработанные крылья несут вас всё ближе к Солнцу, давая насладиться лёгкостью полёта и красотой мира, простирающегося под тобой. Но вот, Солнце всё ближе, наступает пара второй части рассказа.. И тут Солнце берёт и обблёвывает вас с ног до головы, уничтожая крылья и обрушивая на Землю. Да, примерно такую подставу испытываешь, пересаживаясь с первой части ME на вторую. Вроде всё как и положено, история не пострадала и итог именно такой, как и планировалось.. Только вот ты весь в блевотине и чувствуешь себя как- то мерзко.
Каких ошибок тут только нет. Упрощения фраз с выбрасыванием сложнопереводимых кусков? Убитые в ноль шутки? Фактические ошибки, вплоть до восхитительных перлов типа перевода «seven» как «восемь» (или наоборот, не суть)?
И такие имеются. Но самая регулярная ошибка — тупо неправильный перевод тех или иных слов и фраз из- за игнорирования контекста. Переводчики в глаза не видели игру — это очевидно. И это очень, очень плохо.
Потому что когда в меню управления автомобилем «mine» переводят как «сбросить мину», в то время как на самом деле кнопка отвечает за сюжетно необходимую «добычу руды» — это может не только помешать игроку понять сюжет (люди всё- таки не совсем дураки и отдельные ошибки они могут додумать за долбонов- переводчиков), но и сделать некоторые миссии непроходимыми для них. Конечно, 1. 0 минут гугла — не худшее лекарство от данного фейла. Но извините, тот факт, что ты — не первый человек, столкнувшийся с проблемой, ничего не меняет. И да, я знаю, кто- то скажет что- нибудь вроде «Зато ЕА свою работу выполнили быстро, да и вообще для таких объёмов перевода отдельные ошибки простительны». И, знаете, что? Может, вы и правы, по- своему. Но вы ведь сюда за критикой пришли?
Ну так вот вам критика: ЕА хуёво переводят свои игры. И для ME2, в отличие от какого- нибудь футбола или Dead Space, это довольно- таки критично. Верните Snowball, суки! Это тот случай, когда ради качества можно и подождать. Второе ухудшение — интерфейс. При переносе на ПК первую часть очень достойно оптимизировали под местное управление, по максимуму использовав наличие такой малознакомой консольщикам магической штуки, как «клавиатура».
Все горячие клавиши, какие можно было ожидать от RPG, оказались при деле — вызов инвентаря, экран персонажа, карта, журнал, и т. Но почему- то при создании ME2 эти горячие кнопки признали излишне охуенными и урезали их количество раза в три, заставив находить большую часть экранов через всплывающее по нажатию Esc меню. Какого чёрта, блин? Впрочем, это ещё мелочь: куда веселее тот факт что, скажем, чтобы выйти из миниигры по добыче минералов в меню перелёта на другую планету, надо сначала нажать Esc, а потом ткнуть мышью по кнопке назад. Возможности выйти двумя кликами мыши нет. Двумя нажатиями клавиш — тоже. Лишь комбинация из двух разных видов команды «назад» поможет нам спасти вселенную в этот тёмный час.
И прошу, не надо говорить, что это не принципиально. Удобный и интуитивный интерфейс — очень важная деталь хорошей игры. Особенно для сиквела творения, где он имелся. От ухудшений переходим к херовым новинкам. Думаю вы уже знаете, о чём я — о только что упомянутой мной миниигре по добыче полезных ископаемых. Её раскритиковали все, кому было не лень, и несложно понять причину: это безбожно унылая трата времени, имеющая с паршиво оплачиваемой и предельно однообразной работой куда больше общего, чем с тем, что мы зовём компьютерными играми. Однако же, справедливости ради: по крайней мере, это занятие требует куда меньшего вложения времени, чем поездки на говноходе из первой части: убив пару часов на многократные изнасилования всех этих юных и не знавших руки человека планет, я накопил достаточно минеральных богатств, чтобы забыть о бурении до самого конца игры.
Посему, я думаю так: да, теоретически неплохая идея с добычей ископаемых была убита хреновым исполнением, прямо как все гениальные решения последнего Alone in the Dark.